Статьи

Moshi-moshi, як відповісти на телефонний дзвінок на японській мові

  1. Що значить Moshi-moshi?
  2. Коли потрібно використовувати «Moshi-moshi»?
  3. Інші способи почати телефонну розмову
  4. Так
  5. Дякую за Ваш дзвінок
  6. Я ціную все, що ви робите для нас
  7. Я отримав цей переадресований виклик
  8. вибачте
  9. Чому японці кажуть Moshi-moshi?
  10. Пояснення 1. Лисиці не можуть вимовити Moshi-moshi
  11. Пояснення 2. Привиди не можуть двічі сказати Moshi
  12. Пояснення 3. Винні оператори
  13. Ніколи не кажіть "Муші-Муші" знову

Відповісти на телефонний дзвінок на японській мові - немає нічого елементарніше! Moshi-moshi. Багато людей знають це японське телефонне вітання, навіть якщо вони не знають інших слів цієї мови.

Однак якщо ви відповідаєте «Moshi-moshi» постійно, коли говорите по телефону, ви можете, в кінцевому підсумку, потрапити в неприємну ситуацію. Є кілька способів відповісти на телефонний дзвінок по-японськи. І ви повинні вміти розрізняти, для якої ситуації краще підходить той чи інший спосіб вітання.

Але «Moshi-moshi» не є випадковою фразою. Вона не означає «привіт» в буквальному сенсі. І є певна причина, чому ця фраза використовується найчастіше (але не завжди) в телефонних розмовах.

Відповісти на телефонний дзвінок на японській мові - немає нічого елементарніше
Що значить Moshi-moshi?

«Моси» насправді походить від дієслова «mousu» (申す), який є ввічливим синонімом до дієслова «говорити» (言う). У період Едо даний дієслово використовувався, якщо людина хотіла сказати щось комусь з більш високим статусом. Спочатку використовувалися слова «moushiagemasu» (申し上げます), «moushimasu» (申します) або «mousu» (申す). Всі вони означали: «Я збираюся сказати (говорити)». Зрештою, це дієслово був скорочений до «moushi» (申し) і використовувався для того, щоб привернути увагу. Щось на кшталт «Гей!»

Технічно, коли ви вимовляєте «Moshi-moshi», ви як би двічі говорите «Я збираюся говорити». Але сприймається ця фраза більше, як «Гей, чувак!»

Іншими словами, зниження рівня ввічливості можна показати у схемі:
申 し 上 げ ま す> 申 し ま す> 申 す> 申 し

Фразу «Moshi-moshi» можна розтлумачити двояко, тому будьте обережні, коли її використовуєте.

Коли потрібно використовувати «Moshi-moshi»?

Ви повинні використовувати фразу «Moshi-moshi» при відповіді на телефон, але тільки в тому випадку, якщо приймаєте телефонний дзвінок від друзів або сім'ї.

Якщо раптово під час розмови по телефону виникла довга пауза або зв'язок перервався, ви можете сказати «Moshi-moshi», щоб переконатися: знаходиться людина ще на лінії чи ні (але знову тільки в разі розмови з друзями і членами сім'ї).

Наприклад, якщо голос вашого друга переривається, ви можете запитати: «Moshi-moshi kikoemasuka?» (もしもし聞こえますか?), Що означає «Алло, ти мене чуєш?»

Так ви будете використовувати «Moshi-moshi» в 90% випадках. Якщо ви відповідаєте на телефонний дзвінок, але при цьому вам дзвонить хтось інший - не друг і не член сім'ї - то не потрібно використовувати «Moshi-moshi». Є інший набір фраз для цього випадку. До нього ми повернемося пізніше.

Ви можете використовувати фразу «Moshi-moshi» не тільки в розмові по телефону. Наприклад, ви можете вимовити цю фразу для залучення уваги. Якщо ваш друг раптово «завис» і задумався, ви можете помахати рукою перед його обличчям і сказати «Moshi-moshi».

Або якщо ви раптом помітили, що хтось втратив свідомість на тротуарі, ви можете підійти до нього, поплескати по плечу і сказати «Moshi-moshi». Все в порядку?

Є ще один спосіб використовувати цю фразу не по телефону (правда, зараз він практично не використовується). Згідно з даними 20 世紀 B 級 ニ ュ ー ス (20 століття новини B-Grade), в 1913 році люди скаржилися в поліцію. І тоді поліцейські зупиняли людей фразами «oi oi» (お い お い), «kora kora» (こ ら こ ら) або «oi kora» (お い こ ら). Всі ці фрази позначали «Ей!»

І 6 березня 1913 року комісар столичної поліції заявив, що співробітники більше не будуть використовувати такий грубий мову. Замість цього, щоб привернути чиюсь увагу або зупинити грабіж, вони будуть кричати: «Moshi-moshi». Поліція більше не використовує цю фразу, однак її можна зустріти в деяких документах, старих газетах, а також старих книгах, де прописаний кодекс поведінки поліцейських.

Інші способи почати телефонну розмову

Якщо ви приймаєте дзвінок від друзів або членів сім'ї, то використання фрази «Moshi-moshi» буде допустимим. Але ніколи не використовуйте її в діловому спілкуванні. Це вважається грубим, тому що «Moshi-moshi» - це скорочена фраза.

Навіть японська молодь не завжди розуміє, що не потрібно використовувати фразу «Moshi-moshi» в офіційних переговорах по телефону (Серйозно! Як діти!). Фразою «Moshi-moshi» зазвичай шокують семпая маленькі діти, коли роблять свої перші дзвінки.

Ви не можете допустити таку жахливу нетактовність! Ось альтернативні способи ввічливо відповісти на телефонний дзвінок:

Так

Найпростіший і безпечний спосіб відповісти на телефон звучить як «hai» (はい), що означає «так», але по телефону виконує функцію вітання. Тільки не забудьте назвати себе і свою компанію після цього.

наприклад:
は い, ト ー フ グ 合同 会 社 で す. (は い, と ー ふ ぐ ご う ど う が い し ゃ で す.)
"Hai, tofugu goudougaisha desu."
«Так, це ТОВ Тофугу»

は い, 金 持 株式会社 の コ ウ イ チ で す. (は い, か ね も ち か ぶ し き が い し ゃ の こ う い ち で す.)
"Hai, kanemochi kabushikigaisha no kouichi desu."
«Так, це Коичи з Канемочі Co., Ltd."

Примітка: Зазвичай японці використовують своє прізвище і переважно ввічливу форму «です». Також дивіться приклад нижче.

は い, 鈴木 株式会社 の 佐藤 で ご ざ い ま す. (は い, す ず き か ぶ し き が い し ゃ の さ と う で ご ざ い ま す.)
"Hai, suzuki kabushikigaisha no satou de gozaimasu."
«Так, Це Сато з Сузукі Co., Ltd.»

Якщо ви відповідаєте на телефонний дзвінок і називаєте свою компанію, але не себе, то той, хто телефонує співрозмовник може запитати ваше ім'я.

Вам потрібно використовувати після свого імені «moushimasu» (申します), ввічливий варіант «говорити». Але вам потрібно використовувати його, якщо людина на іншому кінці дроту представився. Може здатися дивним, якщо ви будете використовувати «moushimasu» (申 し ま す), але при цьому не знаєте, з ким говорите.

A: は い, ス ズ キ 株式会社 で ご ざ い ま す. (は い, す ず き か ぶ し き が い し ゃ で ご ざ い ま す.)
B: ス ズ キ 株式会社 の ど な た で す か? (��� ず き か ぶ し き が い し ゃ の ど な た で す か?)
A1: 佐藤 と 申 し ま す. (さ と う と も う し ま す.) / 佐藤 太郎 と 申 し ま す. (さ と う た ろ う と も う し ま す.)

A: Так. Це Сузукі Лтд.
B: З ким я маю честь говорити?
A1: Це Сато / Це Таро Сато.

Назвати своє повне ім'я (і ім'я, і ​​прізвище) буде більш ввічливо. Особливо якщо ваше прізвище є дуже поширеною.

Дякую за Ваш дзвінок

Ще один спосіб ввічливо відповісти на телефонний дзвінок - подякувати людини за дзвінок за допомогою фрази «odenwa arigatou gozaimasu» (お電話ありがとうございます), що означає «Дякую за Ваш дзвінок».

お 電話 有 難 う ご ざ い ま す
お 電話 有 難 う ご ざ い ま す. 株式会社 田中 の 高橋 で ご ざ い ま す. (お で ん わ あ り が と う ご ざ い ま す. か ぶ し き が い し ゃ た な か の た か は し で ご ざ い ま す.)
"Odenwa aritagtou gozaimasu. kabushikigaisha tanaka no takahashi de gozaimasu. "
«Дякуємо за Ваш дзвінок. Це Такахасі з Co., Ltd. »

Примітка: В залежності від ситуації, слово "Kabushikigaisha" (Co., Ltd.) може вживатися як перед назвою, так і після назви компанії. Правильне назвати компанію дуже важливо в японській культурі, тому називайте вашу компанію повністю, не упускаючи частину, типу Co., Ltd.

Я ціную все, що ви робите для нас

Ви можете піти далі і подякувати співрозмовника за те, що він робить і зробив для вашої компанії. Вам знадобляться фрази «itsumo osewa ni natte orimasu» (いつもお世話になっております) або "osewa ni natte orimasu» (お世話になっております). Ці фрази відмінно підходять для ділових ситуацій.

お 世 話 に な っ て お り ま す. ベ ー コ ン ピ ザ 渋 谷 店 の 伊藤 で ご ざ い ま す. (お せ わ に な っ て お り ま す. べ ー こ ん ぴ ざ し ぶ や て ん の い と う で ご ざ い ま す.)
"Osewa ni natte orimasu. beekon piza shibuyaten no itou degozaimasu. "
«Я ціную все, що ви робите для нас. Це Іто з Бекон Піци. Філія Сібуя »

У нашій мові і ряді інших мов така фраза може здатися досить дивною, але в Японії її використання тільки вітається.

Я отримав цей переадресований виклик

Якщо вам переадресували виклик в офісі, то досить сказати «odenwa kawarimashita» (お電話変わりました).

Якби це був повсякденний розмова, ви могли б просто сказати «moshi moshi [Ім'я] desu» (もしもし[Ім'я]です). Якщо виклик переадресовано, то викликає вже знає назву вашої компанії. Тому просто увійдіть в.

Якщо виклик був перенаправлений з іншого відділу, можна назвати своє ім'я і назву вашого відділу.
お 電話 変 わ り ま し た. 会計 課 の 渡 辺 で ご ざ い ま す. (お で ん わ か わ り ま し た. か い け い か の わ た な べ で ご ざ い ま す.)
"Odenwa kawarimashita. kaikei ka no watanabe de gozaimasu. "
«Я отримав цей переадресований виклик. Це Ватанабе з Відділу бухгалтерії ».

Кумедний факт. Замість "Odenwa kawarimashita," деякі люди кажуть «Oden wa niemashita ka?» (オデン煮えましたか?), Що означає «Оден ще не приготували?» Один співробітник вирішив спробувати використовувати цю фразу в своїй роботі. 4 з 5 людина не помітили цього, коли дзвонили.

вибачте

Як ми говорили вище, ви можете використовувати фразу «Moshi-moshi», якщо не впевнені, чи чує вас людина на іншому кінці телефонного дроту чи ні. Однак використання її в діловому спілкуванні грубо і неприпустимо.

Замість цього ви можете сказати «osoreirimasu» (恐れいります) зі значенням «Вибачте». Після цього скажіть, що у вас виникли проблеми зі зв'язком, але зробіть це акуратно.

Після цього скажіть, що у вас виникли проблеми зі зв'язком, але зробіть це акуратно

Використовуйте, наприклад: «Телефон погано чутно», що на японському буде звучати, як «odenwa ga tooi you desu» (お電話が遠いようです).

Ця фраза показує, що ніхто не винен в події. Телефон просто роз'єднався. Не кажіть «okoe ga tooi» (お声が遠い), що означає «Ваш голос погано чути», тому що таким чином ви як би звинуватити людину в проблемах зі зв'язком, що є недопустимим в японському спілкуванні.

恐 れ い り ま す. ��� 電話 が 少 々 遠 い よ う な の で す が, も う 一度 お っ し ゃ っ て 頂 け ま す で し ょ う か? (お そ れ い り ま す. お で ん わ が し ょ う し ょ う と お い よ う な の で す が, も う い ち ど お っ し ゃ っ て い た だ け ま す で し ょ う か.)
"Osoreirimasu. odenwa ga shoushou tooi younano desu ga, mouichido osshatte itadakemasu deshouka? "
«Вибачте. Телефон погано чутно. Чи не могли б ви повторити, будь ласка? »

Чому японці кажуть Moshi-moshi?

Ми з'ясували, звідки прийшло це вираз в мову і коли його використовують. Але як і раніше залишається незрозумілим, чому не можна сказати просто "konnichiwa" або будь-яку з інших форм японських привітань? Чому для розмови по телефону використовуються особливі конструкції?

Історично цього є кілька пояснень.

Пояснення 1. Лисиці не можуть вимовити Moshi-moshi

Що говорить лисиця? По всьому видимому, точно не Moshi-moshi

За японськими повір'ями, лисиці не можуть вимовити чітко Moshi-moshi. «Як мені дізнатися, що зі мною по телефону говорить не лисиця?» Дуже вірний питання. Якщо ви не обізнані про небезпеки, які несуть для вас і ваших близьких лисиці Кицуня, то вам варто прочитати про це окрему статтю.

Якщо в двох словах, то магічні лисиці (яких в Японії називають Кицуня) - могутні і шкідливі істоти. Вони можуть змінювати обличчя, створювати ілюзії, обожнюють обманювати людей і доставляти їм неприємності. Тому якщо Кицуня дзвонить вам по телефону, то в цьому точно немає нічого хорошого. Тому японці стали говорити Moshi-moshi, відповідаючи на телефонний дзвінок. За словами легендарного фольклориста Лафкадио Херн, лисиці не можуть вимовити все слова.

«Лиса стукає в двері хвостом. Якщо ви відкриєте, то побачите, швидше за все, молодого людини або красиву дівчину, яка буде з вами розмовляти лише за допомогою фрагментів слів, але так, що ви будете прекрасно її розуміти. Лисиця не може вимовити слово повністю, а лише частину. Наприклад, «Ніш ... СА» замість «Нішіда-сан», «degoz. . . "Для" degozarimasu "або" uch. . . de. .? "Для" uchi desuka? "Таким чином, щоб запитати,« Чи дома Нішіда-сан », лисиця скаже" Nish ... sa ... degoz ... uch ... de ... »(замість Nishida-san degozaimasu uchi desu ka"

Звідси і народився міф про Moshi-moshi. Легенда про неспроможність мови лисиць Кицуня породила звичку використовувати в мові Moshi-moshi, щоб розпізнати: чи реальний вам людина дзвонить або перевертень.

Пояснення 2. Привиди не можуть двічі сказати Moshi

Ця легенда схожа на міф про лисиць, але спілкується з дещо іншого боку.

Японські духи можуть сказати слово Moshi тільки один раз. Чому? Якась особлива потойбічна логіка. Деякі речі, які чекають нас після смерті, згідно з японським повір'ям, підкоряються особливим правилам і логіці.

Деякі речі, які чекають нас після смерті, згідно з японським повір'ям, підкоряються особливим правилам і логіці

Припустимо, ви живете в епоху Едо і, повертаючись пізно ввечері додому, бачите свого знайомого. Якщо ви скажете йому просто Moshi (Гей!), То можете налякати його, тому що все-таки ніч на дворі і нічого не видно. Таким чином, вигукуючи Moshi посеред ночі, ви можете налякати людину - в кращому випадку. У гіршому - отримати від нього удар в обличчя.

Таким чином, якщо ви говорите Moshi-moshi, це буде служити для іншої людини гарантією, що його кличе друг, а не зла істота нелюдського походження.

Пояснення 3. Винні оператори

Прийшов час для найбільш логічного пояснення, тому що воно, крім усього іншого, підкріплено реальними фактами.

Вперше телефони з'явилися в Японії 16 грудня 1890 року. Сьогодні в Японії в цей день святкують День Телефону (電話の日/ denwa no hi). В ті часи дозволити собі телефон могли тільки багаті люди. І при цьому з незвички вони говорили так, ніби кричать звідкись зверху. Таким чином, телефонними привітаннями були «oi oi» (おいおい) або «Ей, ти!» Людина на іншому кінці дроту повинен був відповісти «Hai, you gozaimasu» (はい,良うございます) або «Hai, you gozansu» (はい, 良 う ご ざ ん す). Обидві ці фрази - важливий спосіб сказати «Так, я готовий», що означало, що той, хто телефонує людина готова говорити.

Звичайно, ці «Ей, ти!» Нервували людей, коли їх використовували телефонні оператори. Таким чином, фраза "oi oi" була замінена на «moushiagemasu» (申し上げます), що є ввічливим синонімом до «говорити». Ви ж пам'ятаєте схему зниження рівня ввічливості з дієсловом 申 す?

"Moushiagemasu", в кінцевому рахунку, було скорочено до «mousu mousu» (申す申す) для чоловіків-операторів і «moushi moushi» (申し申し) для жінок-операторів. Деякі чоловіки оператори як і раніше використовували "oi oi".

Людина, який вніс зміни, що стосуються використання "mousu mousu" або "moushi moushi" при розмові по телефону був Сігенорі Катугі (加藤木重教). Він був електриком в Міністерстві Машинобудування і влаштувався працювати в Tanaka Seisakusho (田中製作所). У 1889 році він подорожував по США і вивчав особливості влаштування їх телефонної системи.

Під час своєї подорожі Пан Катугі дізнався, що американці кажуть «Hello» (привіт) при відповіді на телефон. Американські колеги запитали Катугі, яке вітання використовують в Японії при відповіді на телефон, і той не знав, що відповісти. Це було і "oi oi", і «moushiagemasu», і «mousu mousu», і «moushi moushi». І щоб пояснити різницю між усіма цими привітаннями, потрібно було б витратити непомірну кількість часу - приблизно стільки ж, скільки пішло на це в нашій статті. Тому Катугі просто сказав, що японці кажуть «Moshi-moshi», і це означає «Привіт».

Так у Пана Катугі народилася ідея стандартизувати телефонне вітання, яке він і привіз до Японії. Після 1893 року «mousu mousu» був спрощений до «Mosu-mosu», а «moushi moushi» до «Moshi-moshi».

Через деякий час операторів-чоловіків стало набагато менше, ніж операторів-жінок, тому фраза «Mosu-Mosu», в кінцевому рахунку, зникла, а фраза «Moshi-moshi» збереглася до наших днів. Історики кажуть, що це сталося в 1902 році: і чоловіки, і жінки стали використовувати «Moshi Moshi».

Існує одна мила історія тієї епохи (можливо, вона правдива, а можливо - ні). В Японії є пісня «Кролик і черепаха» (Usagi to kame). Пісня починається зі слів "moshi moshi kame yo kame san yo". Історія свідчить, що оператор відповів на телефонний дзвінок фразою «Moshi Moshi». Людина на іншому кінці дроту відповів "kame yo". Обидва були так зворушені, що заспівали цю пісню разом.

Ніколи не кажіть "Муші-Муші" знову

Ніколи не кажіть Муші-Муші знову

Тепер, ми впевнені, ви стали великим шанувальником фрази «Moshi Moshi». Ви будете носити футболки з таким твердженням, ви будете використовувати знак «Moshi Moshi» у вашому дворі, ви не зможете сказати помилково «Муші Муші». Ви знаєте, коли і яке телефонне вітання використовувати і в чому їх відмінності.

Наступного разу, відповідаючи на телефон, ви, звичайно, не скривдите японського бізнесмена. А також зможете уникнути неприємностей від диявольських лисиць.

Запам'ятати це і багато інших японських слів і виразів вам допоможе наша методика по ефективному запам'ятовуванню японських слів .

Що значить Moshi-moshi?
Коли потрібно використовувати «Moshi-moshi»?
Що значить Moshi-moshi?
Коли потрібно використовувати «Moshi-moshi»?
Все в порядку?
B: ス ズ キ 株式会社 の ど な た で す か?
?� ず き か ぶ し き が い し ゃ の ど な た で す か?
B: З ким я маю честь говорити?
?� 電話 が 少 々 遠 い よ う な の で す が, も う 一度 お っ し ゃ っ て 頂 け ま す で し ょ う か?
Odenwa ga shoushou tooi younano desu ga, mouichido osshatte itadakemasu deshouka?