Статьи

Переклад тексту з англійської на російську

  1. Що таке переклад?
  2. Як працюють перекладачі?
  3. Що потрібно для якісного перекладу?

Як навчитися перекладати тексти з англійської на російську швидко і якісно? Читайте секрети грамотного перекладу!

Щодня в світі безліч компаній, фізичних осіб і організацій вступають в діалог чи діляться інформацією з колегами-іноземцями.

Більшість з них звертаються за допомогою до професійних агентствам з перекладу текстів з англійської на російську, які представлені у всіх значущих містах світу. Якщо ж ви вирішили самостійно освоїти навички перекладача англійської мови, то дана стаття вам буде особливо цікава!

Що таке переклад?

Переклад є важливим фактором у зближенні людей і організацій один до одного по всьому світу. Етимологічно сенс слова «переклад» означає «перенесення через» або «переміщення через».

Таким чином, за допомогою перекладу тексту з англійської на російську, можна подолати мовні бар'єри, які часто перешкоджають ефективній комунікації.

Перекладача є складним процесом з безліччю деталей, в якому перекладач намагається висловити зміст тексту на одній мові засобами другої мови.

В процесі перетворення тексту з англійської на російську глузд повинен залишатися незмінним. Як правило, мова оригіналу згадується як «вихідний мова», а мова перекладу як «мову перекладу».

Як працюють перекладачі?

Зазвичай, для отримання професійного і якісного перекладу текстів з англійської люди користуються послугами перекладацьких агентств в великому місті.

Однак, мати справу з іноземними мовами не так просто, як може здатися. Було б помилкою вважати, що переклад означає просту заміну слів однієї мови аналогічними словами іншою мовою.

Бували випадки, коли людина, недосвідчена в перекладі, намагався оцінити його якість, порівнюючи кількість слів у вихідному тексті і в тексті перекладеному. Оскільки ці цифри не збігалися (а такий збіг, м'яко кажучи, малоймовірно), переклад оцінювався як неадекватний.

Якісний переклад вимагає інтенсивного дослідження в предметі вихідного тексту. Крім того, перекладач, як правило, повинен мати глибокі знання як вихідного, так і цільового мов.

В ідеалі, перекладачем повинен виступати носій мови перекладу. Важливо, щоб перекладач добре розумів звичаї і спосіб життя людей, для яких призначений даний переклад. Це дозволить більш точно донести зміст тексту до адресата.

Дуже важливо, щоб перекладач текстів з англійської на російську в області юридичних, медичних, технічних, наукових або комерційних переказів був фахівцем у відповідному питанні.

Дуже важливо, щоб перекладач текстів з англійської на російську в області юридичних, медичних, технічних, наукових або комерційних переказів був фахівцем у відповідному питанні

Що потрібно для якісного перекладу?

Необхідно пам'ятати, що переклад тексту з англійської на російську мову не є просто механічним процесом перекладу слів з однієї мови на іншу.

Існує безліч факторів, які необхідно враховувати для отримання точного і тематично адаптованого перекладу з англійської мови.

Ось найбільш важливі аспекти, на які повинен звертати свою увагу перекладач:

  • Фактичний контекст в вихідному і цільовому мовами. Сенс і підтекст одного і того ж поняття можуть бути дуже різними.
  • Граматичні особливості двох мов. Пам'ятайте, що граматика, будучи найважливішою складовою будь-якої мови, має свої специфічні правила в кожному з них.
  • Правопис на цільовому мовою є найважливішим фактором якісного перекладу. Як ви знаєте, між англійським і американським варіантами англійської мови існує чимало відмінностей в написанні. Наприклад, англійське слово colour в американському варіанті виглядає як color.
  • Письмові норми, прийняті для цільової мови. Йдеться про орфографії, пунктуації, граматиці, а також правила капіталізації (виділення слів великими літерами) і ділення тексту на абзаци.
  • Переклад ідіом і стійких виразів з однієї мови на іншу часто викликає складності. Наприклад, дослівний переклад англійської фрази Wear your heart on your sleeve на будь-який інший мову навряд чи буде мати зрозумілий сенс.

Наприклад, дослівний переклад англійської фрази   Wear your heart on your sleeve   на будь-який інший мову навряд чи буде мати зрозумілий сенс

  • Використання крапок і ком в написанні числівників має свої правила в різних мовах. Це важливо, оскільки в англійській мові десяткові числівники записуються як 1,000.01. Те ж саме в іспанській мові правильно писати як 1.000,01.

Такі деталі важливі з точки зору високоякісного виконання перекладів текстів з англійської на російську.

На додаток хочеться нагадати, що в процесі перекладу важливо ретельно звіряти перекладений текст з вихідним. Редагування на різних стадіях роботи дозволить вам уникнути помилок.

Читайте також:

The House of the Rising Sun: історія, текст, переклад

Пісня «Demons» групи Imagine Dragons

Переклад пісні «Chandelier» (Sia)

100 популярних розмовних фраз англійською

Що таке переклад?
Як працюють перекладачі?
Що потрібно для якісного перекладу?
Як навчитися перекладати тексти з англійської на російську швидко і якісно?
Що таке переклад?
Як працюють перекладачі?
Що потрібно для якісного перекладу?